Перевод легенды к карте.
Решил выложить на форум, МБ кто сможет уточнить, по паре позиций сомневаюсь.
Miehistökorsu (kestolaite) - укрытие для личного состава (долговременное)
kenttäkorsu - полевой блиндаж
kk.pesäke ja kk.kupupesäke (kestolaite) - пулеметная позиция и пулеметная купольная (с бронеколпаком???) позиция (долговременная)
kk.korsu ja kk.kupukorsu (kestolaite) - пулеметное укрытие и пулеметное купольное укрытие (долговременное) (не понимаю разницы с предыдущим пунктом)
avoin kk.asema - открытая пулеметная позиция
katettu kk.pesäke (kenttälaite)- закрытая пулеметная позиция (полевого типа) (ДЗОТ)
avoin pst.tykkiasema - открытая позиция противотанкового орудия
pst.tykkipesäke tai -korsu (kestolaite) - позиция или укрытие противотанкового орудия (долговременные)
tähystys- ja tulenjohtopesäke - наблюдательная позиция и позиция корректировщика огня
tulenjohtokorsu - укрытие корректировщика огня (тип не указан, мб  блиндаж)
taisteluhauta pesäkkeineen - боевая траншея с позициями??? (с ячейками для стрелков?)
piikkilankaeste - заграждения из колючей проволоки
kivieste - каменные заграждения (надолбы)
yhd. taisteluhauta ja hv.este - всякие боевые траншеи и противотанковый ров.
Вроде все.
А что, "гора смерти" застроена не вся?
			
			
													Для Григория и Abravo - перевод
Модераторы: автодоктор, Vladimir S. Kotlyar
- Slava_M
 - Сообщения: 19
 - Зарегистрирован: Ср дек 15, 2004 12:38 pm
 - Откуда: Pietari
 - Контактная информация:
 
Для Григория и Abravo - перевод
					Последний раз редактировалось Slava_M Вт мар 01, 2005 2:39 pm, всего редактировалось 3 раза.
									
			
						
							Карельский копарь
			
						- Григорий
 - Сообщения: 2765
 - Зарегистрирован: Ср апр 21, 2004 8:56 am
 - Откуда: СПб
 - Контактная информация:
 
Re: Для Григория и Abravo - перевод
Большое спасибо! Надо будет по весне с описаниями пройтись. Надеюсь и Вы к нам присоединитесь.Slava_M писал(а):
Вроде все.
А что, "гора смерти" застроена не вся?
А гора вообще почти не застроена-ничего с середины 80-х не изменилось. Лагерь "Луч", да пара старых домиков. Это под горой в районе 7 км-там домиков побольше
Жизнь-это большая ,медленная река...
			
						- abravo
 - Site Admin
 - Сообщения: 32188
 - Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 12:35 pm
 - Откуда: Зеленогорск/Terijoki
 - Контактная информация:
 
Надо точку-с-запятой сразу после цифирки поставить. Вроде работает, я вижу правильно:Slava_M писал(а):Как включить HTML в сообщении???
ä - д - А с двумя точками
ö - ц - О с двумя точками.
ä - д - А с двумя точками
Спасибо большое за перевод. Мы туда обязательно весной сходим. Остальное Гриша уже написал.
Если представляет интерес, я могу несколько фоток с нашей прогулки там две недели назад выложить на сайт. Мы прошли примерно с пару километров от поста ГАИ на развилке по верху. Видели остатки линии надолбов наверху, несколько убежищ (?) и большой дот (не доходя смерть горы).
- Slava_M
 - Сообщения: 19
 - Зарегистрирован: Ср дек 15, 2004 12:38 pm
 - Откуда: Pietari
 - Контактная информация:
 
Re: Для Григория и Abravo - перевод
Да, было бы неплохо.Григорий писал(а):Большое спасибо! Надо будет по весне с описаниями пройтись. Надеюсь и Вы к нам присоединитесь.
Я еще там в июне, наверное, буду с финнами шастать, они как раз, думаю, сподобятся за своими приехать.
Буквицы с точечками
Карельский копарь