Виды с Бобового мыса под Выборгом
Модераторы: автодоктор, Vladimir S. Kotlyar
- abravo
- Site Admin
- Сообщения: 30960
- Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 12:35 pm
- Откуда: Зеленогорск/Terijoki
- Контактная информация:
Оба на ! Вот что бывает от сочетания незнания и самоуверенности...автодоктор писал(а):Спорить не буду. То, что это ледокол, я Саше говорил до обсуждения и это "записано". Мысль о буксире, на меня навела стрела на корме. В поисках ответа на этот вопрос, я пришёл к http://www.riverships.ru/russian/types/ ... ster.shtmlabravo писал(а):Ледокол "Капитан М. Измайлов".Александр Павлов писал(а): Енто ледокол. А лоцманский катер сфотографировать никто не смог - были заняты жеванием бутербродов и испитием чая, чего и всем желаем!
"Иследования" я и дальше продолжил. Но спорить не буду. Ледокол.
А бывают ледокольные буксиры ? Морда у него вроде "ледокольного типа", а?
- abravo
- Site Admin
- Сообщения: 30960
- Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 12:35 pm
- Откуда: Зеленогорск/Terijoki
- Контактная информация:
А по этой ссылке его в основном называют ледоколом или портовым ледоколом.alexsvar писал(а):http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%E ... E2&rpt=rad
Буксир ледового класса, буксирный ледокол
Но идея ясна.
- автодоктор
- Сообщения: 2827
- Зарегистрирован: Чт янв 12, 2006 5:14 am
- Откуда: Питер
- Контактная информация:
- Полковник Кудасов
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: Вт дек 04, 2007 12:53 am
- Откуда: Санкт-Петербург
Как переводится "Pappila"?
Не знаю имеет ли это отношение к делу, но, например, с латинского языка "Pappila" переводится как "какое-либо образование, выступающее за общую границу или возвышающееся над общей поверхностью, выпуклость"...
Если принимать во внимание, что: "...уральское семейство языков, возможно, как-то связано с индоевропейскими языками (как Английский, Немецкий, Шведский, Латинский, Русский, Хинди и т. д.), но это весьма спорно...", то можно предположить, что слово "Pappila", в данном случае, означает: "... участок побережья, вдающийся острым окончанием в море, озеро или реку...", т. е. - мыс.
Если принимать во внимание, что: "...уральское семейство языков, возможно, как-то связано с индоевропейскими языками (как Английский, Немецкий, Шведский, Латинский, Русский, Хинди и т. д.), но это весьма спорно...", то можно предположить, что слово "Pappila", в данном случае, означает: "... участок побережья, вдающийся острым окончанием в море, озеро или реку...", т. е. - мыс.
- автодоктор
- Сообщения: 2827
- Зарегистрирован: Чт янв 12, 2006 5:14 am
- Откуда: Питер
- Контактная информация:
Прошу прощения. http://www.rs-head.spb.ru/regbook/cd_ru ... 1757_r.htm И дальше по ссылке "ЛЛ4". Ледокол, блин. А стрела на кой чёрт!
- abravo
- Site Admin
- Сообщения: 30960
- Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 12:35 pm
- Откуда: Зеленогорск/Terijoki
- Контактная информация:
Re: Как переводится "Pappila"?
Возможно. Тут надо только еще иметь ввиду, что на этом мысу действительно была дача местного пастора.Полковник Кудасов писал(а):Не знаю имеет ли это отношение к делу, но, например, с латинского языка "Pappila" переводится как "какое-либо образование, выступающее за общую границу или возвышающееся над общей поверхностью, выпуклость"...
Если принимать во внимание, что: "...уральское семейство языков, возможно, как-то связано с индоевропейскими языками (как Английский, Немецкий, Шведский, Латинский, Русский, Хинди и т. д.), но это весьма спорно...", то можно предположить, что слово "Pappila", в данном случае, означает: "... участок побережья, вдающийся острым окончанием в море, озеро или реку...", т. е. - мыс.
- abravo
- Site Admin
- Сообщения: 30960
- Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 12:35 pm
- Откуда: Зеленогорск/Terijoki
- Контактная информация:
Победила дружба Но я с чистой совестью признавался в ошибке, поскольку в судах ничего не понимаю.автодоктор писал(а):Прошу прощения. http://www.rs-head.spb.ru/regbook/cd_ru ... 1757_r.htm И дальше по ссылке "ЛЛ4". Ледокол, блин.
А стрела на кой чёрт!
- TOB. CYXOB
- Сообщения: 4437
- Зарегистрирован: Ср дек 31, 2003 3:59 am
Ну, с Алексеем - не поспоришь !Буксир ледового класса, буксирный ледокол
Говорю это как выпускник Корабелки, кафедры теории корабля и гидроаэродинамики - Алексей прав !
И именно буксир, построенный для местных не очень толстых /профессионально - тяжёлых/ льдов, о чём говорит очень невысокая "колющая" нижняя часть форштевня.
И это точно не "портовый", а "буксирный" ледокол, ибо реальные суда портофлота редко далее неск. миль от порта работают.
Да и размерения не те...
Подозреваю, что построено судно в дружественной Финляндии
Саше спасибо за интересные фоты.
Неприятность - это неправильно воспринятое приключение. Приключение - грамотно воспринятая неприятность /G.K. Chesterton/
- Александр Павлов
- Сообщения: 2434
- Зарегистрирован: Пт дек 26, 2003 10:28 am
- Откуда: СПб
- автодоктор
- Сообщения: 2827
- Зарегистрирован: Чт янв 12, 2006 5:14 am
- Откуда: Питер
- Контактная информация:
И зачем, позвольте спросить?Александр Павлов писал(а):На корме не стрела. а складная мачта - высота ограничена высотой мостов на Сайменском канале.
А на счёт высоты, ограниченной мостами, видел такую картину. Идёт пароход, причём из Финляндии. Значит туда прошёл. И под автомобильным мостом ему сносит антену на мачте. Повеселило, как команда моментально вскарабкалась на мачту. Я моргнуть не успел. Видимо вахта на определённой частоте, дело серьёзное.
Корабль был раза в 3 больше, чем этот.
- автодоктор
- Сообщения: 2827
- Зарегистрирован: Чт янв 12, 2006 5:14 am
- Откуда: Питер
- Контактная информация: