Ага, спасибо. Жуткая история.schlos писал(а):http://www.viipuri2000.vbg.ru/domanski/dom_kolodez.htmabravo писал(а):А просветите тогда, почему такое название ?schlos писал(а):Гриша,так оно и есть.
Новые материалы
Модераторы: автодоктор, Vladimir S. Kotlyar
На самом деле я часто слышал и встречал упоминание об этой площади, как о просто Красной (Punainen tori) и у финнов до 44го года. Наверное, так, для краткости. Финский разговорный язык также как и многие другие зачастую весьма краток и простabravo писал(а):Ага, спасибо. Жуткая история.schlos писал(а):http://www.viipuri2000.vbg.ru/domanski/dom_kolodez.htmabravo писал(а):А просветите тогда, почему такое название ?
- автодоктор
- Сообщения: 2827
- Зарегистрирован: Чт янв 12, 2006 5:14 am
- Откуда: Питер
- Контактная информация:
-
- Сообщения: 21
- Зарегистрирован: Вт янв 30, 2007 9:48 pm
- Откуда: Архангельск
Прошу принять в качестве безумной версии.
Давайте, копнем чуть глубже. А почему все уверены, что надо рассматривать финское название? Город-то был шведским , и название площади - тоже шведское. Rödabrunnstorget. C torget'ом все понятно, с Röda - тоже. А вот brunn - и источник, и фонтан, и колодец. А еще - прош. время от слова "гореть". Могло ли случиться, что при переводе со шведского на финский произошло искажение смысла? Не случайно ведь финны сами сократили название до "Красной площади".
И еще: не помню я чего-то колодцев поблизости...
Давайте, копнем чуть глубже. А почему все уверены, что надо рассматривать финское название? Город-то был шведским , и название площади - тоже шведское. Rödabrunnstorget. C torget'ом все понятно, с Röda - тоже. А вот brunn - и источник, и фонтан, и колодец. А еще - прош. время от слова "гореть". Могло ли случиться, что при переводе со шведского на финский произошло искажение смысла? Не случайно ведь финны сами сократили название до "Красной площади".
И еще: не помню я чего-то колодцев поблизости...
- Володимiр
- Сообщения: 160
- Зарегистрирован: Пт янв 19, 2007 5:51 pm
- Откуда: Выборг
- Контактная информация:
Площадь была сформирована в конце 19-начале 20 века, когда официальными языками Выборга были шведский и русский. Так что название "площадь Красного колодца" - вполне подходит, оно в то время официально употреблялось. Правда, на одной из открыток того времени я видел название "Рыночная площадь". А "колодец" можно разглядеть на выложенных открытках - это небольшое здание, там, где сейчас стоит памятник Ленину. А вот подпись "парадплацен" под открыткой следовало бы исправить на "Парадная площадь (Плацпарад)", теперь это Пионерская площадь.Akkalalainen писал(а):Прошу принять в качестве безумной версии.
Давайте, копнем чуть глубже. А почему все уверены, что надо рассматривать финское название? Город-то был шведским , и название площади - тоже шведское. Rödabrunnstorget. C torget'ом все понятно, с Röda - тоже. А вот brunn - и источник, и фонтан, и колодец. А еще - прош. время от слова "гореть". Могло ли случиться, что при переводе со шведского на финский произошло искажение смысла? Не случайно ведь финны сами сократили название до "Красной площади".
И еще: не помню я чего-то колодцев поблизости...
- Григорий
- Сообщения: 2765
- Зарегистрирован: Ср апр 21, 2004 8:56 am
- Откуда: СПб
- Контактная информация:
Я считаю, что надо подпись делать на момент снимка.Akkalalainen писал(а):Прошу принять в качестве безумной версии.
Давайте, копнем чуть глубже. А почему все уверены, что надо рассматривать финское название? Город-то был шведским , и название площади - тоже шведское. Rödabrunnstorget. C torget'ом все понятно, с Röda - тоже. А вот brunn - и источник, и фонтан, и колодец. А еще - прош. время от слова "гореть". Могло ли случиться, что при переводе со шведского на финский произошло искажение смысла? Не случайно ведь финны сами сократили название до "Красной площади".
И еще: не помню я чего-то колодцев поблизости...
Жизнь-это большая ,медленная река...
- Григорий
- Сообщения: 2765
- Зарегистрирован: Ср апр 21, 2004 8:56 am
- Откуда: СПб
- Контактная информация:
Конечно надо указывать и современные названия! Однозначно!abravo писал(а):Наверное, правильно, но с поправкой на то, что основная аудитория - современная и русскоязычная.Григорий писал(а): Я считаю, что надо подпись делать на момент снимка.
А идея про то, что там мог быть крупный пожар, может и не правильная, но красивая Площадь "красного петуха".
Жизнь-это большая ,медленная река...
-
- Сообщения: 21
- Зарегистрирован: Вт янв 30, 2007 9:48 pm
- Откуда: Архангельск
А "колодец" можно разглядеть на выложенных открытках - это небольшое здание, там, где сейчас стоит памятник Ленину.
Вот ведь Ильич - и здесь поспел...
Если уж совсем точно, то "Уголок неподалеку от Парадной площади".А вот подпись "парадплацен" под открыткой следовало бы исправить на "Парадная площадь (Плацпарад)", теперь это Пионерская площадь.
- Володимiр
- Сообщения: 160
- Зарегистрирован: Пт янв 19, 2007 5:51 pm
- Откуда: Выборг
- Контактная информация:
В таком случае в открытке № 25 можно было бы написать: Замок. Трамвайное кольцо и стоянка такси у памятника на прощади Торкеля Кнутссона (теперь Крепостная), в открытке №6 - Выборг. Александровская улица (теперь Ленинградский проспект), фото со стороны бензоколонки Shell. Около 1915 года. Издание книжного магазина на выборгском вокзале.
И насчёт проспекта Ленина. Насколько мне известно, эспланадой Торкеля называли не улицу, а парк, прилегающий к Торккелинкату (Торкельской улице). В военные годы (1941-44) Торккелинкату носила имя Гитлера, а Алексантеринкату (Карьяланкату) - имя Маннергейма. Но это, наверное, лучше не указывать .
И насчёт проспекта Ленина. Насколько мне известно, эспланадой Торкеля называли не улицу, а парк, прилегающий к Торккелинкату (Торкельской улице). В военные годы (1941-44) Торккелинкату носила имя Гитлера, а Алексантеринкату (Карьяланкату) - имя Маннергейма. Но это, наверное, лучше не указывать .