Тойвола гора - это Тюрисевя?isl писал(а):На ebay...
Ну и почерк
Модераторы: автодоктор, Vladimir S. Kotlyar
Тойвола гора - это Тюрисевя?isl писал(а):На ebay...
Я, кажется, и в прошлый раз путался. Меня сбивает "Каунис и Тойвола"Корвенкюля писал(а):Доброй ночи.
Тойволанмяки в Оллинпяя, то же, что и "Новые места", дача Иглова (покойная) и выше к даче Хек.
Дачи Егорова уже встречались, письмо №1 Крусановой.
Спасибо большое! Дополнения в описания открыток внес.Корвенкюля писал(а):Добрый вечер.
Немного "прогулялся" по открыткам, относящимся к Оллинпяя и Новым местам.
СИЛЛАМЯГИ ЭСТЛ. ГА вот по этой открытке с известным видом Терийок на иллюстративной стороне я разобрать место отправления и год не смог. Штемпель разобрать не могу, а знаний не хватает. Издание Линдгрена, Выборг, формат открытки уже новый, значит после 1905? Надеюсь на помощь.
Понятно, спасибо!KKK писал(а):СИЛЛАМЯГИ ЭСТЛ. ГА вот по этой открытке с известным видом Терийок на иллюстративной стороне я разобрать место отправления и год не смог. Штемпель разобрать не могу, а знаний не хватает. Издание Линдгрена, Выборг, формат открытки уже новый, значит после 1905? Надеюсь на помощь.
Силламяги — с. Эстляндской губ., Везенбергского у., на бер. Финского зал., в 15 в. от г. Нарвы. Много дачников из С.-Петербурга. Морские купанья не из лучших; пляж каменистый. Воздух чистый; лес хвойный, лиственничный. Увеселений нет. Дачный сезон с 20 мая по 1 сентября, купанье с 20 июня по 20 августа.
(из словаря Брокгауза и Ефрона)
Как я понимаю, вышеуказанная семья, проводила там лето 1905 и 1906 года
Это на эстонском языке. Что то типа "Терийоки - ближайшая ко мне станция... всю неделю не писал.. всем привет... из Финляндии в последний день мая 1915 г... JR".abravo писал(а): Открытка, отправленная в июне 1915 г. из Ваммельсуу из действующей армии (1-я рота 356-й Лифляндской пешей дружины - ополчение) в Лифляндскую губ. ст. Эльва (в моем понимании это в 25 км от Тарту).
В тексте несколько раз упоминается Терийоки (возможно, говорится о том, что изображено на иллюстративной стороне, там точно слово "вокзал" есть - "waksol"), но я не пойму, на каком языке это написано... Если поможете понять, что за язык, попробую найти переводчика. Интересно, что там писали из действующей армии.
Спасибо! У меня были подозрения на финский, но что-то смущало. Теперь понятно, почему открытка отправлена из Ваммельсуу - они в Ино стояли.Salmi-Orusjarvi писал(а):Это на эстонском языке. Что то типа "Терийоки - ближайшая ко мне станция... всю неделю не писал.. всем привет... из Финляндии в последний день мая 1915 г... JR".abravo писал(а): Открытка, отправленная в июне 1915 г. из Ваммельсуу из действующей армии (1-я рота 356-й Лифляндской пешей дружины - ополчение) в Лифляндскую губ. ст. Эльва (в моем понимании это в 25 км от Тарту).
В тексте несколько раз упоминается Терийоки (возможно, говорится о том, что изображено на иллюстративной стороне, там точно слово "вокзал" есть - "waksol"), но я не пойму, на каком языке это написано... Если поможете понять, что за язык, попробую найти переводчика. Интересно, что там писали из действующей армии.
Про эту "дружину" есть упоминание в книге "Освободительная война в Эстонии 1918-1920": "Во время I-ой мировой войны находилась в Ино на Карельском перешейке...", впоследствие многие оттуда приняли участие в упомянутой войне 1918-1920.
Насколько я понял, там ещё написано "Вол. Кирумпэ г-ну Раудсепъ". Раудсепъ - очевидно, Raudsepp. А вол. Кирумпэ - это волость Kirumpää? Kirumpää - это в Выру, довольно далеко от станции Эльва.abravo писал(а):в Лифляндскую губ. ст. Эльва (в моем понимании это в 25 км от Тарту)
Волость Кирумпэ у меня со станцией Эльва никак не вяжется, да. Но, вроде как, в Эстонии больше таких станций нет. Может быть раньше волостное деление было другим?Osbourne писал(а):Насколько я понял, там ещё написано "Вол. Кирумпэ г-ну Раудсепъ". Раудсепъ - очевидно, Raudsepp. А вол. Кирумпэ - это волость Kirumpää? Kirumpää - это в Выру, довольно далеко от станции Эльва.abravo писал(а):в Лифляндскую губ. ст. Эльва (в моем понимании это в 25 км от Тарту)
Чер. - может быть "через", связано с доставкой по жел. дороге. Может, через Выру поеда не ходили?abravo писал(а):Волость Кирумпэ у меня со станцией Эльва никак не вяжется, да. Но, вроде как, в Эстонии больше таких станций нет. Может быть раньше волостное деление было другим?Osbourne писал(а):Насколько я понял, там ещё написано "Вол. Кирумпэ г-ну Раудсепъ". Раудсепъ - очевидно, Raudsepp. А вол. Кирумпэ - это волость Kirumpää? Kirumpää - это в Выру, довольно далеко от станции Эльва.abravo писал(а):в Лифляндскую губ. ст. Эльва (в моем понимании это в 25 км от Тарту)
И я не пойму, что там в адресе написано перед "ст. Эльва", какое-то "Чер"...
Точно! "Через ст. Эльва". Тогда и с волостью понятно.Osbourne писал(а): Чер. - может быть "через", связано с доставкой по жел. дороге. Может, через Выру поезда не ходили?