Понт - это несколько гипертрофированные личные амбиции. Сопровождается "пальцовкой чисто хаотической" и "конкретным базаром"
В принципе, близко. Но вот развитие этого понятия:
У В.И. Даля есть
только глагол-
ПОНТИРОВАТЬ /ударение на А/
- фрн., играть в банкъ, штосъ, против банкомета /не банкомата-(сухов)
/
, ставить кушъ на карту.
Позже, видимо, появилось слово "понт". В литературе я вроде его встречал у Л.Пантелеева - "понтовый парень..." Тогда это значило - удачливый.
Видимо, по причине уничтожения дворян как класса это слово с французскими корнями переместилось... в уголовную среду.
Где его значение "везучий" позже трансформировалось в "блефующий" /брать на "понт"/
Далее см. определение Григория
Ну а я иногда использую это понятие только в сочетании "понты дешёвые"
Какова трансформация, а ?
Tet -de Pount? tet de pounte?
А может Tet Depount- "голова Дюпона"
Нет и нет! Тот самый Дюпон /DuPont/ по-фр. и по-русски звучит как Дюпон, "т" не произносится. Везде, кроме американской рекламы американской же фирмы DuPont. Основанной Дюпоном:lol:
Неприятность - это неправильно воспринятое приключение. Приключение - грамотно воспринятая неприятность /G.K. Chesterton/