Возможны, оказывается, были и другие варианты обхождения со злополучным j. Так сказать, и нашим, и вашим :Randy писал(а):Если уж искать буквальные примеры, то есть и похлеще - Куркиёки ))abravo писал(а):Это не пример русификации. Не было такого топонима Marijoki. Это название усадьбы/участка, которое хозяин волен придумать на свой вкус. Получено соединением Марии и Териоки, это понятно.Osbourne писал(а):Самый близкий пример русификации - Мариоки. Ведь образовано, если я правильно понимаю, по аналогии с Териоками.
Правописание исторического названия города
Модераторы: автодоктор, Vladimir S. Kotlyar
Re: Правописание исторического названия города
Re: Правописание исторического названия города
Я, кажется, нашел подходящую классификацию для этих вариантов.
Терийоки - "узус"
Териоки - "норма"
Терийоки - "узус"
Териоки - "норма"
- abravo
- Site Admin
- Сообщения: 30604
- Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 12:35 pm
- Откуда: Зеленогорск/Terijoki
- Контактная информация:
Re: Правописание исторического названия города
Не знал такого термина раньше. Почитал в википедии - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%B7%D1%83%D1%81 , интересный вариант.Randy писал(а):Я, кажется, нашел подходящую классификацию для этих вариантов.
Терийоки - "узус"
Териоки - "норма"
Re: Правописание исторического названия города
если бы еще кто-то мог найти воспоминания русскоязычных жителей Кексгольма после 1918 и после 1940 года - как они называли свой город в разные периоды времени, в т.ч. уехав в Финляндию )
Это была бы интересная параллель.
Это была бы интересная параллель.
Re: Правописание исторического названия города
А о каких русскоязычных жителях Кексгольма "после 1940 года" может идти речь? Если о коренных, то вряд ли таковые там оставались. А переселенцы, думаю, называли так, как им было сказано.
Re: Правописание исторического названия города
о жителях, аналогичных русским жителям Териок, оказавшимся в Финляндии после 1940. Как они называли свой город, живя в Финляндии.Буквоед писал(а):А о каких русскоязычных жителях Кексгольма "после 1940 года" может идти речь? Если о коренных, то вряд ли таковые там оставались. А переселенцы, думаю, называли так, как им было сказано.
Re: Правописание исторического названия города
А-а, понял, понял...Randy писал(а):о жителях, аналогичных русским жителям Териок, оказавшимся в Финляндии после 1940. Как они называли свой город, живя в Финляндии.Буквоед писал(а):А о каких русскоязычных жителях Кексгольма "после 1940 года" может идти речь? Если о коренных, то вряд ли таковые там оставались. А переселенцы, думаю, называли так, как им было сказано.